| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

Kosmoglott 001

Page history last edited by Dave MacLeod 3 years, 8 months ago

# KOSMOGLOTT

 

JURNAL SCIENTIC ÍNPARTIAL DE LINGUE INTERNATIONAL.

 

ORGAN DEL SOCIETÉ KOSMOGLOTT,

NIKITINSTRAD 10, REVAL, ESTONIA

 

Nr. 1 FEBRUAR 1922

 

Abonnament annual -- 4.- Fr.

Singul numeró -- 0.50 Fr.

Anuncias par qcm -- 0.30 Fr.

Publication de articules ne mandat per redaction custa pro loc de 1000 litres -- 6.-- Fr.

 

A omni corespondentie deve junter se un response-cupon, o postmarcas in valore de un response-cupon secun curs

 

DIRECTOR E REDACTOR E. de WAHL, REVALL, NIKITINSTRAD 10

 

A nor letores. 1)

 

Proque nu ja grand Institutiones international, quam Liga de Nationes, British Association for advancement of science, li Cruce Rubi, li Chambres de comercie in divers cités, e mult altri ha monstrat interesse por li problema de lingue international, it es necessi que omni institutiones e persones, interessat in ti ci problema, posse judicar absolut ínpartialmen, queles es li avantages e queles li mancas del proposit lingues e lingueprojectes; e ili es mult; e chascun have su merites. Pro to noi besona un organ de critica ínpartial, quel es líber a omni opinion pronunciat in mode scientific.

 

Li societé KOSMOGLOTT, havente ti scope in su statutes, ha resoluet editer ti ci revúe mensual por reunir sub su standarte omni ti qui have interesse in un ver e scientic solution de ti ci problema. Ni metodes de vanitation per masse de adherentes *), ni metodes de diplomatie misteriós o comercial ne va sucusser nor statupunctu de sciential ínpartialitá. Noi peti li antiqui colaboratores de "Linguist, Correspondens international, Lingua Internationale, Discussiones, The International Language" e.c. prender parte in ti ci grav afere per su colaboration scientific. Omni colaborator posse scrir in tel lingue 

 

1) Vide nota linguistic.

*) queles in total representa 1/50000 de neadherentes, queles on vole majorisar.

 

quel plese a il. Plu clar e comprensibil va esser su stil e su dialect, plu bon il va propagar su idés, plu grand va esser li influentie de su opinion in li mentalitá de su letores. To va demonstrar clarmen a omni leentes 1), qual lingue es li max simplic e comprensibil.

 

Nor revúe va esser misset a omni institution international o de valore, a omni person eminent quel posse influentiar li grand afere e noi pete letores 1) furnir nos adresses, pro comunication de queles noi va esser mersiós. Ma to postula grand capitales, e nor medies es tre limitat. Solmen per auxilia activ nor revúe posse crescer e atinger li position, quel it deve ocupar quam sol ligament inter omni laboratores scientific e omni ti qui ne es jurat partisanes de un sanct e ínfallibil "fundamento", quel on vole imposir al munde per votation de masses. It es possibil que Esperanto es li max bon forme de un lingue international, tande (alor) lass it monstrar su superioritá (plubonitá) scienticmen in líber dispute, e ti ci revúe es apert a omni sciential discussion por monstrar nos li max bon solution del question de lingue auxiliari. Ínfelicimen li spacie de nor revúe es limitat pro li grand custas de printation. Pro to articules, ne expressent li opiniones del redaction o ne judicat suficent interessant, es printat solmen, si por ili es payat li custas de printa,

 

1) Vide nota linguistic.

 

-1-

 

 

i.e. al moment 6 frcs por loc de 1000 lítteres "petit". Si li statu financial de nor revúe va permisser it in futur, it es possibil que noi va reducter li payament, quel ne es simpatic, ma til ulterior noi ne posse acter altrimen. Alqui deve payar li custas, - o li abonnantes, o li contributores, i.e. ti qui have li interesse esser audit in li instanties del judicatoria mundal in li afere del lingue international.

 

## W.K. Rosenberger †

 

Li societé de lingue international KOSMOGLOTT (Petrograd e depoy 1921 in Reval) have li trist deve anunciar li morte de nu anteyan meritet fundator e presidente Excellentie W.K. Rosenberger, ingeniero de relvias Russian, li max conosset cosmoglottist del munde. W.K. Rosenberger, filio del medico principal de marine Russian K.J. Rosenberger, ha nascet 1849 in Petersburg. Pos absolution de gimnasie il ha studiat in institute de ingenieros in Petrograd, e 1873 ha intrat in servicie statal. Noi ne va descrir li honorabil carriere servicial, quel ha finit 1909 con su reposa con pension e titul de excellentie, proque it nos ci ne interesse. Noi vole ci sequer li evolution linguistic de ti ci eminent laborator in camp de lingue international.

 

1886 R. fa conossentie de Volapük (Vp) per libre de Holin. Il aprende li lingue e strax prende parte in li movement volapükistic, bentost il atinget li gradu de instructor (tidel) e poy de professor de vp. *) 1887, 6-9 august eveni li congress international in Munic (Müncher) ye quel es fundat academie de lingue universal (kadem volapüka) e W.K.R. electet quam membre de academie por Russia. 1893 il es ja director del academie, e depoy 1898 vicedirector. Pos li decadentie del Vp pro aparition de Esperanto, quel ha genitet necessitá de reformes in Vp, Rosenberger ha laborat con li academie por transformar Vp ad un aspect modern. Li resultate de ti labores, fat sub conducte de R. es Idiom Neutral (primitiv) 1902. Ma li 

 

*) Abreviation de Volapük.

 

orígine ex Va ha esset sentibil per mult caracteres e ruditás de ti ci lingue. Editente depoy 1906 su jurnal "Progres" redactet in Neutral, R. ha comensat sentir divers ínnaturalitás e mancas in su sistema. Utilisante li labores de altri interlinguistes, e precipue li explorationes íneditet de Wahl in Reval (vide Progres No 6 e seq.) Rosenberger ha comensat perlaborar denov su Neutral, quel ha aparit 1912 sub totalmen nov form "Reform Neutral", in quel nu ha esset redactet li jurnal Progress, quel ha existet til 1915, quande li guerre ha posit fine anc a ti ci interprense, quam a mult altri in omni landes. Li sequent revolution in Russia con su fame horribil ha desfortiat al fine anc W.K.R. quel ha morit in decembre 1918 de pneumonie in etá de presc 70 annus. On posse solmen admirar li imens labor-capabilitá, li fidelitá al idé e li friscore de vive de ti ci veteran ínfatigabil, quel du vez in su vive ha videt su labor ruinar se completmen, e ne ha perdit su energie reconstructer it un triesim vez, tri vez transformante su punctu de vise secun li progresse e li evolution del idé de interlingue. To monstra un extraordinari energie. Quant del 10000 volapükistes sta ancor in li movement mundlingual? On posse contar les per fingres. Ma Rosenberger ha esset fidel al grand idé til su morte tragic. Li memorie de ti fidel laborator ínfatigabil ne va morir nequande. Pace a su cindre!

 

In nómine del societé

KOSMOGLOTT

 

Presidente: J. Linzbach

Secretario: E. de Wahl

 

 

-2-

 

 

KOSMOGLOTT e li Liga de Nationes.

 

Vigilante súper li scientic solution del lingue international, li Societé KOSMOGLOTT ha adressat al LIGA DE NATIONES li comunicate sequent, a quel ha venit li response dat infra con traduction in tri lingues Esperanto, Ido e Occidental.

 

A la Société des Nations.

 

Communiqué concernant la question d'une langue universelle.

 

Quand il s'agit de présenter un sentiment officiel sur l'introduction d'une langue internationale, il importe avant tout de bien choisir la langue, que l'on veut recommander, car il y a maintenant déjà quelques centaines de projets de langues, dont la plupart n'a jamais été employées. Le Volapük p. ex., après avoir joui d'une certaine vogue est mort a présent. D'autres languaes comme l'Esperanto, l'Ido, le Neutral, l'Universal et l'Interlingua sont répandues jusqu'à un certain point. C'est l'Esperanto qui grâce à son ancienneté, à sa simplicité apparente et a l'immense propagande faite en sa faveur a l'aide du capital interessé, a été le plus généralement adopté. Il existe en outre d'autres projets de langues peut être meilleures et plus parfaites qui pour des raisons pratiques n'ont pu arriver à aucune notoriété faute de moyens ou de réclame. Voilà pourquoi nous addressons à la Société des Nations la prière de vouloir bien prendre eu considération les thèses suivantes d'après lesquelles on devrait choisir la langue universelle.

 

THÈSES

 

I. IL FAUT CHOISIR LA LANGUE LA PLUS PARFAITE EN SOI, ET NON LA PLUS RÉPANDUE

 

Exposé des motifs:

 

La lague universellement adoptée de pouvent être remplacée de sitôt par une autre, il va sans dire qu'on ne procederà a son choix qu'après un examen scientifique des plus objectifs et minutieux. Le fait que l'une ou l'autre des langues ci dessus mentionnées est la plus répandue au moment de son adoption possible, ne devrait pas déterminer le choix des experts, le e des personnes qui la parlent étant relativement restreint. Quand il s'agit de centaines de millions d'hommes, il ne faut pas s'arreter a des considérations de second ordre. Il faut se dire au contraire, que le travail et les frais qu'exigerait l'institution d'une langue moinse répandue mais meilleure en soi seraient largement compensés plus tard par les avantages qu'elle offira.

 

En Esperanto et Ido par exemple on prononce "ca" comme "tsa". Toute l'orthographe internationale et la nomenclature chimique s'en trouve bouleversée. Il serait certainement préférable de renoncer a ces langues et de sacrifier également leur littérature, representée presque uniquement par des traductions.

 

LA LANGUE QU'IL SERAIT LE PLUS ÉCONOMIQUE ET LE PLUS PRATIQUE D'INTRODUIRE, SERA DONC CELLE, DONT LA VALEUR INTRINSÈQUE SERA LA PLUS GRANDE.

 

II. LA MEILLEURE LANGUE UNIVERSELLE EST CELLE, QUI EST LA PLUS INTERNATIONALE, c'est à dire celle qui paraît la plus familière au monde civilisé et par conséquent est la plus facile à apprendre.

 

Exposé des motifs:

 

Nous apprenons d'autant plus facilement une langue qu'elle contient plus de termes connus. Il est donc évident que toutes les expressions scientifiques internationales, qui se retrouvent dans toutes les langues civilisées, doivent figurer dans la langue universelle et en être la base même. Il ne faut qu'il s'y trouve des mots monstrueux formés arbitrairement par l'inventeur d'après des règles également arbitraires. On dit p. ex. en Esperanto: "Europo, katalikismo, redaktisto, imperiestro, multobligo"

 

-3-

 

 

au lieu de "Europa, catolicisme, redactor, imperator, multiplication", ou en Ido: "dekoruro, antipatioza, graveso" au lieu de "decoration, antipatie, gravitation".

 

 

L'objection, qu'on ne pourrait pas admettre tous les mots latins irrégulièrement formés, ne tient pas debout, l'usage nous ayant rendus ces termes si familiers qu'ils ne nous paraissent plus irréguliers. D'ailleurs on n'aurait qu'à former les règles de la nouvelle langue universelle de manière, que les termes connus en résultent. Ce n'est pas chose facile, mais possible, comme on pet voir des projets récents. Il ne faut pas à la manière des bolchevistes renverser le monument de culture représenté par le vocabulaire international avec toutes sec acceptions, ses nuances. C'est un capital qui appartient en commun aux peuples du monde entier, c'est un précieux héritage que nous ont lègués les générations précédentes et que la SOCIÉTÉ DES NATIONES est appelée à garder, la nouvelle langue internationale n'étant pas uniquement un moyen à peine suffisant pour s'entendre mais une langue destinée à remplir une haute mission civilisatrice et à être la pierre angulaire de la civilisation actuelle et future de l'humanité.

 

III. POUR ARRIVER À TROUVER LA LANGUE INTERNATIONALE LA PLUS PARFAITE IL FAUDRAIT OUVRIR UN CONCOURS GENERAL.

 

Le terme devrait en être fixè à un an au moins à partir du jour de sa publication, afin que tous les interessés eussent la possibilité de présenter leurs considérations. Des subventions en argent pour faire imprimer les projets presentés en manuscrit devraient être prévues.

 

Nous osons nous adresser à la SOCIÉTÉ DES NATIONS avec la prière de vouloir bien prendre en considération les idées ci-dessus exprimées et de faire nommer au cas où elle les approuverait, un comité composé d'hommes experts et surtout impartiaux, qui s'occuperaient d'examiner les projets de langue universelle au point de vue de leur valeur pratique et scientifique conformément aux thèses ci-dessus. Le résultat de leur déliberations serait présenté à la Société des Nations, qui les ratifierait. Il va de soi que les membres de ce comité de devraient être partisans d'aucun système. Pour donner des explications nécessaires il faudrait admettre aux séances un représentant de chaque projet et lui accorder le droit de voix consultative.

 

KOSMOGLOTT

 

Société de lingue international, Reval

Adresse: Reval - EStonia, Nikitini t. 10

Le president: J. Linzbach

Le sécretaire: E. de Wahl

 

 

--

 

 

Société des Nations.

Genève, le 23 septembre 1921

 

Monsieur le Secrétaire!

 

J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 5 courant et du Communiqué concernant la question d'une langue internationale.

 

L'Assemblée de la Société des Nations a adopté depuis, le 15 septembre, une résolution entièrement conferme à votre point de vue, en changeant le Secrétariat de préparer, pour la prochaine Assemblée, un rapport complet e documenté sur cette question.

 

Agréez, je vous prie, Monsieur le Secretaire, l'expression de ma haute considération.

 

Inazo Nitobé

Sous-Secrétaire Général,

Directeur de la Section des Bureaux Internationaux

 

KOSMOGLOTT

Société de la langue internationale 

Reval - ESTONIE

 

- 4 -

 

Ido

 

Ligo di Nacioni,

Genève la 23 septembro 1921.

 

Sioro Sekretario!

 

Me havas la honoro atestar la recevo di vua letro de 5 nuna e di komuniko koncertanta la questiono di linguo internaciona.

 

L'Asembluro di la Ligo di Nacioni adoptis pose, la 15 septembro, rezolvo integre konforma a vua opiniono, komisante la Sekretarierio preparar, por la proxim Asembluro, raporto kompleta e dokumentizita pri ta questiono.

 

Aceptez, me pregas vu, Sioro Sekretario, l'expreso di mea alta estimo.

 

Inazo Nitobé

Direktero di la Seciono di Kontori Internaciona.

 

KOSMOGLOTT

Societo di linguo internaciona

Reval - ESTONIA.

 

 

Esperanto

Ligo de Nacioj,

Ghenevo la 23 de septembro 1921.

 

Sinjoro Sekretario!

 

Mi havas la honoron konfirmi la ricevon de Via letero de la 5 nuna kaj de la komunikigho, tushanta la demandon pri la lingvo internacia.

 

La kunveno de la Ligo de Nacioj alprenis poste, la 15 septembron decidon tute konforman al via opinio, komisiante la sekretariaron prepri por la proksima kunveno plenan kaj dokumentitan raporton pri tiu chi demando.

 

Ricevu, mi petas, Sinjoro Sekretario, la esprimon de mia alta estimo.

 

Inazo Tinobé

Direktanto de la sekcio de internaciaj oficejoj

 

KOSMOGLOTT

Societo de lingvo internacia

Reval - ESTONIA.

 

 

Occidental

 

Liga de Nationes,

Geneve li 23 septembre 1921.

 

SEnior Secretario!

 

Yo have li honor atestar li reception de Vor epistul del 5 current e del comunicatu, concernent li question de lingue international.

 

Li Reunion del Liga de Nationes ha adoptet depoy, li 15 septembre, un resolution tot conform a Vor punctu de vise, comissent li Secretariatu preparar por li proxim reunion un raport complet e documentat pri ti ci question.

 

Ples accepter, Senior Secretario li expression de mi alt estimation.

 

Inazo Nitobé

Director del Section de concores international.

 

KOSMOGLOTT

Societé de lingue international

Reval - ESTONIA.

 

-5-

 

 

## Fusione de Ido et de Interlingua.

 

(Articul scrit in Interlingua - ne tipat)

 

 

 

## Qual instructiones da nos li historie de lingue universal.

 

Si noi compara li successiv exflore (florescentie) de Volapük, Esperanto, Ido e.c., noi posse constatar que chascun vez triumfa un nov idé. Ante Volapük on ha meditat solmen un solution filosofic con paroles electet secun categories de pensation, tam lontan de omni practic e vivent pensamaniere, que null de ti projectes ha posset jamá incarnar se in li realitá. Unesim li inteligent e energic clerico Johann Martin Schleyer ha conceptet un regular, schematic e suficent simplic grammatica, por quel il ha prendet paroles del lingues Europan, principalmen del anglés, queles ha esset adaptat a su arbitrari sistema grammatical, quo ne ha esset possibil sin mutilation e deformation complet. P.e. in Volapük omni radicas deve comensar e finir per consonante, pro vocalic finitiones de declination e vocalic prefixes de conjugation. Talmaniere omni paroles comensant per vocale ha esset excludet e viceat per arbitrari formes. Ma anc paroles quam "rose" ne ha trovat plazza in Volapük, proque "r" ha esset removet pro chineses, e "s" ne ha essettolerabil, proque it es sufixe de plurale. Talmen "ros" in Volapük ha devenit "lol". Talmen Vp ha recivet un aspect plu African quam Europan: "Menade bal püki bal" (a un homanité un lingue) li motto del Vp.

 

Malgré tal grav defectes Vc ha fat imensi progresses, queles on posse atribuer solmen al grand idé e ne al solution bizarr. In 6 annus Vp

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.