COSMOGLOTTA
CENTRAL ORGANE de INTERLINGUE (OCC.)
EDIT. A
Nro 145
APRIL
1949
INVASION de NOV LINGUES INTERNATIONAL
Seriosimen ti invasion sembla constituer li 8-im calamitá de Egiptia. Desde li comensa del secul nasce medialmen *un* lingue international chascun mensu e hodie on conta ja plu quam 700 projectes publicat e li production continua... Un poc refrenat durante li guerre, forsan pro li manca de papere, li nov projectes recomensa pulular. Ili es mem tam numerosi que Cosm. renuncia recenser les! Li sol diferentie con antey es que, vice imitar Esperanto ili nu basa se max sovente sur li naturalitá. To es ja un progresse, ma ti evolution ne compensa li enorm perde de energie e de bon voluntá quel es expenset ínutilmen e mem nocivmen, nam li sol efecte de ti situation es amusar, poy detornar del interlinguistica li publica quel naturalmen conclude: si to continua, it va exister tam mult interlingues quam interlinguistes. E li autor de projecte, quel crede naivmen auxiliar e promoer li afere del L.I., solmen contribue risibilisar it.
Noi ne nega que ti autores es sinceri in lor tentatives multiplicat. Chascun es persuadet que il ha trovat li max bon solution, e il pensa tande que su deve es publicar e propagar it por li felicitá del homanité. Tamen, considerante que desde un demí-secul omni projectes publicat, exceptet 4, ha bentost cadet in oblivia malgré omni esperanties, moné expenset e van sacrificies, noi posse concluder que li metode ne vale. It es simil a ti del Danaides condamnat plenar un tonne sin funde. Til un cert gradu on posse comprender que null colaboration es possibil inter li ancian conception filosofic de Ro, o anc inter li semi-artificial (Esperanto, Ido) e li nov conception naturalistic...ma inter li *partisanes del naturalitá*, esque un colaboration ne posse vicear ti nociv concurrentie inter fratres?
un colaboration de quel vell resultar un *sol* lingue? Nam on ne posse nominar *colaboration*, o mem... *labor* un dispersion de eforties constituent un anarchie sin exemple in li altri dominias.
Che Esperanto li "Fundamento" impedit omni possibilitá de amelioration o de evolution. Che Ido li vocabularium esset melior, ma li grammatical base, imitat de ti de Esperanto, deformat presc omni derivates natural. Li sistemas *naturalistic*, ante li aparition de Occidental, constituet un pluralitá sin cohesion, dunc sin fortie atrativ. De Wahl havet li merite aglomerar *lentimen* ti polve de bon voluntás, creante finalmen un movement organisat.
Vice auxiliar le in su interprense, mult partisanes del modern lingue auxiliari ha usat lor forties por contraacter le, provante crear movementes paralel, por exemple Riedel e Scheffers, con lor Uniti Langue, Weisbart con su Mundilatin, mem Jespersen con su Novial, e sin parlar pri recent tentatives. Pos lor morte on ne plu audit parlar pri ili. Lor ovres havet null utilitá, *ma contribuet disperser li interlinguistes in pluri campes hostil*.
Vermen, esque it ne vell har esset plu inteligent e plu sagi, vice crear e propagar nov variantes naturalistic, simplicmen partiprender li labores in li principal sistema
-34-
naturalistic, it es nor lingue? Ti lingue forsan ne satisfa nor novatores? Ma esque *lor* lingue, de ti descontentes, va satisfar plu bon li munde? *Ili* es persuadet pri to, ma constatante que desde li publication de Occ, in 1922 ne un sol concurrente posset superviver long, noi deve concluder que li númere del ilusiones egala ti del desilusiones.
It sembla strangi que vice colaborar con nos, mult partisanes prefere composir nov projectes e expenser lor moné in custosi apart propaganda. In comensa to naturalmen flatta lor vanitá, ma poy quant penibil e dolorosi apare li fiasco de lor car esperanties!
Noi pensa, por exemple, al german Weisbart, por quel de Wahl havet un tre grand estima. Weisbart esset un mann talentosi e altruistic, quel vell har esset un preciosi auxiliator in li developation de Occ. Ma il preferet crear successivmen 4 lingues sempre plu proxim a Occ, e obstinat "girar circum li potte", quam on di in francesi, vice intrar in it. Fals orgollie? On ne save. E hodie, Weisbart mort, su tot ovre cade in oblivie. Seme perdit sur li lápides!
Ma li nov projectes continua pulular. Li pluparte de lor autores conosse apen li question, quo ne impedi les publicar spess brochuras plen de assertiones refutat desde long del experientie. Quande un autor vole parlar pri elevage del cunicules, il prende li precaution consultar li tractates del specialistes, ma, evidentmen, por parlar pri interlinguistica, on ne deve embarassar se con tal superfluitá: Quicunc interessa se pri li problema del L.I. *comensa* per parturir un spess grammatica in quel il decide con un desarmant autoritá pri omni detallies.
Ti astonant pretensiones e candore de alcun autores de L.I. retrova se in lor propaganda. Pro que Occ have li sol movement *organisat* basat sur li naturalitá, ili considera su organes quam un *salta-planc* por conquestar li glorie. Ili invia lor projecte, sovente apen exbossat, a Cosm., expectante li ínmediat adhesion a lor opiniones interlinguistic. E si Cosm. have li audacie recenser it sin entusiasme, noi recive un pluvie de mal complimentes; si nor revúe renuncia parlar pri it, noi es acusat tande "timer li concurrentie"; e si noi responde a lor criticas, noi es qualificat quam "arogant polemistes"!
E finalmen si - quam to eveni fatalmen - lor projecte es bentost obliviat pro li continui ariva de nov sistemas, to es ancor *nor* culpe: noi es acusat har fat li "conspiration del silentie"!
Si alminu ti sapient autores vell concordar in lor reprochas linguistic contra Occ., noi vell traer ex lor condamnationes alquó util por ameliorar nor lingue, ma nequant! Omni lor criticas contradi se e anihila se reciprocmen.
In omni casus un cose noi ne deve far a un autor de L.I., it es obliviar citar un textu de su sistema. Alcun mem - on memora it forsan - postulat que Cosm mey publicar un specimen de su L.I. sur li covriment vice li image decorativ habitual!
Desde presc 40 annus li subsignate sequet die pos die li evolution del L.I., e studia quasi omni nov projectes. Nu, noi posse dir que omnicos ha esset dit pri li problema del L.I.. Desde long li autores solmen combina *nov variantes* de lingues ja publicat, nam anc sur li base del naturalitá on posse imaginar sin halte ínfinit variationes. Si, in li sistema naturalistic, li *pluparte* del paroles es international, e pro to escapa ex discussiones, it existe tamen un litt proportion de vocabules in queles dúbitas es sempre possibil. Por exemple, qui va decider con certitá inter anc, anque, anche, anke e mem aussi? Inter yo, jo, io? inter dunc, donc, donque, dunque, inter noi, nos, nu, inter pri, perí, about, sopro? Or, it es just pri ti paroles que nor criticantes
-35-
querella nos, quam si it vell esser nor culpe si un evident internationalitá ne existe por omni ti paroles. Far un nov lingue con altri combinationes de paroles ne solue li question, *pro que un triesim autor posse sempre postular nov combinationes*. Ti lude dura desde long e it nu sufice.
Li sol medie exear de ti marasme interlinguistic es *acceptar* quam base li max expandet lingue naturalistic (Occ) decider, per votationes del Academie, li changes aconosset quam necessi pos discussiones. Si li majorité decide li "statu quo", li reformistes mey conformar se sincermen al decisiones, quam in qualcunc altri societé. Organisar un dissidentie e crear un nov movement ne supera li desfacilitá, pro que nequí e nequó garanti que in li nov movement li sam procede de dissidentie ne va esser recomensat de alcun descontentes. *Tis, quel ne posse acceptar li decision del majorité deve expectar que anc in lor campe li discipline va esser rejectet, e que li statu anarchic va continuar sin halte*.
Chascun es líber proposir un amelioration - noi vole dir: to, quo il *crede* esser un amelioration - a nor academie. Ti academie es composit de interlinguistes conossent til funde li questiones interlinguistic. Li facte que omnes (si noi ne erra) ha propagat antey altri lingues international pruva que ili ne es obstinat, ma es partisanes del progresse.
Naturalmen ti academie ne va acceptar discusser omni propositiones, sovente contraditori, nascet ex capricie. Li propositor deve motivar les per convictiv argumentes, ma ti condition es usual in *omni* organisationes democratic: guvernamentes, societés, tribunales, clubes. Li propositor, quel ne successa far adopter su idés tamen accepta submisser se al decisiones del majorité, mem contrari a su opiniones. Corporationes in queles chascun reserva se li jure refusar li decisiones del majorité bentost cade in li anarchie e dissocia se.
In li modern interlinguistica noi ne comprende pro quo tal disciplina ne vell esser possibil. Null del 15 membres del Occ.-Academie opine que Occ es perfect e íntuchabil. Chascun de ili, in contrari, have li idé que alcun elementes del grammatica o del vocabularium posse esser ancor "ameliorat". Tamen null de ili va far claccar li portas in li casu u su propositiones ne va esser acceptat, e poy crear su propri sistema; in prim pro que fundar un movement vell *postular mult plu moné, energie e témpor quam convicter 14 homes pri li excellentie de su propositiones*.
On save que, in comensa, pluri adherentes de Occ mult criticat li "apostrofat lítteres" l' e n'. Crear un nov projecte exempti de ti detecte vell har esset un solution. Tamen ili judicat plu simplic *convicter* per bon argumentes li membres del academie, quel votat li supression de ti "defecte". Esque ti procede ne es plu intelligent quam un dissidentie? E precipue plu conform al solidaritá?
Inter li ínmobilisme de Esperanto e li fatigant agitation dispersiv del "novatores" esque on ne posse trovar un medie eficient "organisar" li progresse?
Ric Berger
-36-
NOV TRADUCTIONES BIBLIC
Quocunc mey esser nor convictiones vis a vis li religion, on ne posse impedir se admirar li devotion e li tenacitá del missionarios. Mem scienticmen lor ovre have un alt valore pro que ili deve crear e fixar un lingue scrit por numerosi popules quel ne possedet un tal til hodie.
Con un ínfatigabil patientie, li missionarios recolie sur li labies del indigenes de omni regiones del terra li paroles quel apari tam ínform, tam strangi, tam poc apti por expresser alt pensas. Poc a poc ili organisa ti cáos: ili capte sones, ili decovri li nuancies del intonation; ili percepte li nov medies de expression, e un die veni quande li racontas del Bible apari in un nov lingue.
Hodie li Bible es traductet, in tot e in parte, in presc 900 lingues, e li "Societé biblic britannic e extran", de quel li sede es in London, posse emfasar har editet, it sol, li Bible in 900 diferent lingues.
Ma si ti resultate es marvelosi, on ne deve obliviar, tamen, que it existe ancor 1500 lingues in quel nequó ha esset traductet. In Europa self on parla 79 lingues, ma solmen in 35 de ili li tot Bible ha esset traductet. On vide que it existe ancor mult a far por li scientistes del future. Interim li labor de traduction continua. In li sol annu 1933 aparit 10 nov traductiones in lingues ne havent un scritura, quo obligat usar li latin alfabete. Quam exemples noi da in sequent specimenes de verses biblic:
Kamberri.
Gama Usula chiga t-uduniya hali u cha Ma ma yi zana matsai ndi'i, adama biti maya bûtu yi unûngû wa, amma wa har abada.
Habbe.
SAbou Ama adouna gai ibebe, Aini wo se tourou go obou, ine woi wo le gawase ye, yamar' ka omo sogo wo bemo ga.
Tsamba.
Je deut ne den ma naken pen d wo ni, gon naken bemi me, i nya r
Tziganes de Lettonie (Europe).
Iake milidza Devel svetos, so otdija Peskires jek lccine Chaves, sobi svako, pacaibnaskiro an Leske, menazgininel, ne mejal leske dziben bekoncoskrio.
Yaka.
Me nadileeli: Bu buka ba khinya thumu ba Tzyambi mu nga masuma mayele.
Kunini (Oceanie).
Ingele pese ngalu itu sogarumesi. Buaraigo mame God, mane matatu ergo nairege, mane nalazutege matatu.
Vi quelc precisiones pri ti lingues: Li Kamberri es parlat de circa 40000 homes del region del Niger, li Tsamba de circa 20000 homes proxim li francesi Camerun. Li Yaka es parlat in li francesi equatorial Africa. Li popules parlant Habbe es Mohamedanes vicin del Sudan. Li Kunini es parlat solmen de un litt popul de 2500 homes, de Papuan orígine (Oceania), e it existe un sol Europane conossent ti lingue.
Li Tsiganes de Lettonia es un del numerosi tribes de ti curiosi popules quel erra sin cessa tra Europa, conservante ínmutabilmen su lingues e su customes. It esset un bell interprense converter al evangelie ti nomades supersticiosi, furtori e mentitori.
Ex "Notre Journal, Lausanne", trad. R Bg
-37-
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.